從《昭格洞》認識韓國(上)


被韓國尊稱為「文化大總統」的徐太志,在月初公開新曲《昭格洞》。他更與韓國知名女歌手IU合作。讓這首《昭格洞》分為兩個版本:IU版(於10月2日公開)及徐太志版(於10月10日公開),筆者一向深知K-pop乃商業化產物,故起初對此曲期望不大,但當我看過2個版本的MV後。我才明白這首歌已脱離「商業化產物」的行列。它已經成為一首云云K-pop內的一首獨特文藝作品。不論兩位的唱功、MV故事的鋪疊、歌詞的內容及其弦外之音,也真正稱得上「文藝作品」。筆者反複研究此曲的含意,略有淺見。故希望利用兩章去抒發我對此曲,乃至延伸至對韓國文化的聯想。

此章乃上章,主要講講此曲的表面的背景及表達手法。而未來幾天我將撰寫下章,去透過此曲延伸出的歷史意義及對韓國文化的聯想。

《昭格洞》的創作意念

昭格洞一曲的定名是建基於徐太志是在此地方成長,他想把年輕時代的愛情故事及對昭格洞的回憶構成此曲。看到此,如果各位讀者以為此曲與其他商業化歌曲相提而論,被「愛情故事」的情情塌塌的橋段鎖死自己。那你太看少此曲了。此曲的背景乃韓國80年代,寫的是一段朦朧腼腆的年輕愛情故事,在當時獨裁政府及國民民主化抗爭角力下的社會中被沖淡。極具反思社會的意義。徐太志創作此曲,顯然地利用一件表面而微小的年輕愛情故事,去突出韓國80年代的社會文化。筆者認為這就是文藝作品所反映的「弦外之音」

《昭格洞》MV及故事的鋪疊

這首《昭格洞》分為兩個版本:IU版及徐太志版。兩人分別象徴故事的男女主角。並透過二人唱同一首曲,但分為兩個不同版本的安排。反映出徐太志想利用男女不同的角度去敍述這段愛情故事。故事利用男生從女生收到的紙鶴及女生手中的風車去分別代表二人對昭格洞、童年及這段朦朧腼腆的愛情回憶:
 IU版象徴的女孩手中的風車,以及結尾暗示IU象徵故事的女主角

徐太志版象徴的男孩手中的紙鶴,以及結尾暗示徐太志象徵故事的男主角

另外,兩個版本的MV把故事男女不同的角度的片段拍成,讀者要把兩個版本的MV完整看過,才能構成一個完整的故事。當中首先推出的IU版大概敘述故事的內容,而較遲推出的徐太志版則較仔細表達故事情節及補充IU版的模糊情節。這種創新合作曲制作方式以及MV故事的鋪疊手法,是韓國樂壇及音樂制作鮮有的。

《昭格洞》歌詞的含意

나 그대와걷던 그 좁은 골목계단을 홀로 걸어요
我獨自走在與你一同走過的階梯小路 

그 옛날의짙은 향기가 내 옆을 스치죠
濃郁的古老氣息劃過我的肩 

널 떠나는날 사실 난..
離開你的那天其實我.. 

등 밑처마 고드름과 참새소리 예쁜 이 마을에 살거예요
燈下屋簷的冰柱和麻雀的鳴叫聲我要生活在這美麗村莊 


소격동을 기억하나요지금도 그대로 있죠
還記得昭格洞嗎它一如從前

아주 늦은밤 하얀 눈이 왔었죠 소복이 쌓이니 내 맘도 설렜죠
薄暮冥冥時飄起了雪銀裝素裹使我的心漏了一拍

나는 그날밤 단 한숨도 못 잤죠
那一晚我徹夜難眠

잠들면 안돼요눈을 뜨면 사라지죠
不能入睡一旦睜眼就會消失吧 

어느 날갑자기 그 많던 냇물이 말라갔죠
某一天那潺潺溪水突然枯竭 

내 어린마음도 그 시냇물처럼 그렇게 말랐겠죠
我天真的心亦如那溪水就此枯竭 

너의 모든걸두 눈에 담고 있었죠 소소한 하루가 넉넉했던 날
你的一切都被我放在心上瑣碎的一天也讓人滿足   


그러던 어느날 세상이 뒤집혔죠 다들 꼭 잡아요 잠깐 사이에 사라지죠
某一天斗轉星移請大家珍惜吧轉眼即逝 

잊고 싶진않아요 하지만 나에겐 사진 한 장도 남아있지가 않죠
不想遺忘但我這裡卻沒有留下一張照片 


그저 되뇌면서되뇌면서 나 그저 애를 쓸 뿐이죠

只能一而再,再而三地說著這樣幹著急罷了

曲中的歌詞細膩地帶出這段朦朧腼腆的愛情故事,男女之間年青而純真的愛。卻飽受無情的政局牽着走。例如「某一天 斗轉星移 請大家珍惜吧 轉眼即逝 」一句,隱含韓國80年代不穩的政治及社會環境令人的生活不能長久安定。而「薄暮冥冥時 飄起了雪 銀裝素裹 使我的心漏了一拍」一句卻帶出男女之間純真腼腆的愛情。此曲用詞極具復古及文學韻味。實在是一首成功的文藝歌曲。

未來幾天我將撰寫下章,抒發我從此曲所延伸出的歷史意義及對韓國文化的聯想。敬請留意!!!
Share on Google Plus

About Unknown

作者介紹請點上方工具欄「網誌資訊」下「作者」一項
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 意見 :

發佈留言